问答该怎么翻译ldquo传染了感冒
翻吧用户
lyimkit问了一个在口语表达中较为常见的问题,即是不是需要按书面语一样来翻译口语呢?lyimkit的问题是:“我被传染上感冒了”怎么说?这个“传染”怎么表达好呢?
在这个问题里,说话者很明显是在强调自己的感冒是”被传染“上的,不是自己得的。因此,”传染“这个词要怎么表达就显得很重要了。
ifnsi则认为,感冒了不是应该用“catchacod”这个词组吗?ihavcaughtacold
abc_认为,既然是”被传染“的,那就是来自第三人。Icaughtacoldfromanothrprson
marchsnow则认为还是要将”被动“的方式体现出来,就用被动语态吧!infct就明显是”传染“嘛!Ihavbninfctdwithacold.
显然,
Angl.wang也是这么想的,只不过是用过去时态:Igotinfctdwithacold.
不过,
Marving觉得感冒”传染不传染“,都是”tak“到的,于是弱弱地说,Itookacold.
rabbit觉得可以用giv和mak两个常见词来表示,不过,要用过去时,表示”得了“:最简单的说法是用一个giv:Iwasgivnacold.
还可以说“Iwasgivngrms”,或者“Iwaspassdgrms”,
还有一个表达“Iwasmadsick.”sick有很多其他的意思,所以要用在特定的环境中才能表示“传染感冒”。
注意要用过去时,因为已经被传染了。
dramrforvr则接rabbit的译本,扩展了一下他的说法。要表示“你把感冒传染给我了”要怎么说呢,最简单的说法是用一个giv:yougavmyourcold.
我们可以说“don’tgivmyourcold.”,“hhasgivnmhiscold,
我们还可以说“yougavmyourgrms”,或者“youpassdonyourgrmstom”,也表示“你把感冒传染给我了”。
还有一个表达“youmadmsick”也可以用来表示“你把感冒传染给我了”。当然,sick有很多其他的意思,所以要用在特定的环境中才能表示“传染感冒”。
donkyridr也认可giv的用法,并认为在口语里很常用。Giv的说法很地道,可译为“传染给某人”。还有grm有时也说bug。
我曾有一个同事被称为“coldgivr”,因为只要他一感冒,全办公室无一幸免。
arnold29用了“contract”一词。Icontractdwithcold.
在柯林斯在线词典里,contract表示“感染,患(病)”时的意思如下:
Ifyoucontractasriousillnss,youb